<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Juan E. Aguiar B. &#124; Investigador de la Lengua Española &#187; Prensa</title>
	<atom:link href="http://juanaguiar.com/category/prensa/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://juanaguiar.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Thu, 19 Apr 2012 01:09:25 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>ABC: Academia de la Lengua eligió nuevas autoridades</title>
		<link>http://juanaguiar.com/abc-academia-de-la-lengua-eligio-nuevas-autoridades/</link>
		<comments>http://juanaguiar.com/abc-academia-de-la-lengua-eligio-nuevas-autoridades/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 Dec 2011 01:00:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Prensa]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://juanaguiar.com/?p=194</guid>
		<description><![CDATA[En reciente asamblea general ordinaria, la Academia Paraguaya de la Lengua Española, asociada a la Real Academia Española y de las demás academias latinoamericanas similares, procedió a renovar su comisión directiva, acto en el que resultaron electos, por mayoría de votos, los siguientes miembros: Presidenta: la escritora Renée Ferrer; Vicepresidente Primero: Gustavo Laterza R.; Vicepresidente [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft" src="http://www.abc.com.py/imagenes/2012/03/21/academia-de-la-lengua-eligio-nuevas-autoridades-338616_316_435_1.jpg" alt="" width="316" height="435" />En reciente asamblea general ordinaria, la Academia Paraguaya de la Lengua Española, asociada a la Real Academia Española y de las demás academias latinoamericanas similares, procedió a renovar su comisión directiva, acto en el que resultaron electos, por mayoría de votos, los siguientes miembros: Presidenta: la escritora Renée Ferrer; Vicepresidente Primero: Gustavo Laterza R.; Vicepresidente Segundo: Juan E. Aguiar; Secretaria General: Estela Appleyard de Acuña; Secretario de Relaciones: Jacobo Rauskin; Tesorera: Dirma Pardo de Carugatti; Protesorera: Gladys Carmagnola; Síndico Primero: José A. Moreno Rufinelli; Síndico Segundo: Rubén Bareiro Saguier.</p>
<p>Salvo modificación estatutaria, esta directiva regirá durante los próximos tres años. Asimismo, la Academia informa que se encuentra pendiente de trámites la incorporación de dos nuevos académicos, lo que se formalizará en los primeros meses del próximo año.</p>
<p>Renée Ferrer, poeta, narradora e historiadora, ha publicado numerosos libros en los mencionados rubros, y es una de las escritoras más prolíficas de nuestra literatura. Sus textos han merecido varios premios.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://juanaguiar.com/abc-academia-de-la-lengua-eligio-nuevas-autoridades/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ABC: Preparan evento cultural por aniversario de San Juan Nepomuceno</title>
		<link>http://juanaguiar.com/abc-preparan-evento-cultural-por-aniversario-de-san-juan-nepomuceno/</link>
		<comments>http://juanaguiar.com/abc-preparan-evento-cultural-por-aniversario-de-san-juan-nepomuceno/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 17 Nov 2011 01:02:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Prensa]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://juanaguiar.com/?p=198</guid>
		<description><![CDATA[SAN JUAN NEPOMUCENO. Con la conferencia denominada &#8220;Forjando el desarrollo cultural nepomuceno&#8221; festejan el aniversario fundacional de esta localidad del sexto departamento, que el próximo 20 de noviembre cumple 214 años y el bicentenario de nuestro país. La conferencia estará a cargo de Juan Evangelista Aguiar con el tema de las nuevas novedades de la [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>SAN JUAN NEPOMUCENO.</p>
<div id="rgGallery">
<div id="images">
<div>
<div><img class="alignleft" src="http://www.abc.com.py/imagenes/2012/03/21/preparan-evento-cultural-por-aniversario-de-san-juan-nepomuceno-329262_358_464_1.jpg" alt="" width="358" height="464" /></div>
</div>
</div>
<div></div>
</div>
<div>
<div>
<p>Con la conferencia denominada &#8220;Forjando el desarrollo cultural nepomuceno&#8221; festejan el aniversario fundacional de esta localidad del sexto departamento, que el próximo 20 de noviembre cumple 214 años y el bicentenario de nuestro país. La conferencia estará a cargo de Juan Evangelista Aguiar con el tema de las nuevas novedades de la ortografía académica de la lengua Española.</p>
</div>
<p>El tema &#8220;Cirugía de la Mente&#8221; estará a cargo de Rubén Darío González y el evento que se realizará en la fecha a partir de las 20:00 en el salón parroquial continuará con el lanzamiento del libro &#8220;Ayer y Hoy de San Juan Nepomuceno&#8221;, de Luisa Martínez Acosta.</p>
<p>Igualmente el concertista nepomuceno Juan Maciel Aguiar se encargará de amenizar el encuentro cultural con la interpretación de pieza de música clásica y la actuación del ballet de danza municipal.</p></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://juanaguiar.com/abc-preparan-evento-cultural-por-aniversario-de-san-juan-nepomuceno/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ABC: Salvando las letras</title>
		<link>http://juanaguiar.com/abc-salvando-las-letras/</link>
		<comments>http://juanaguiar.com/abc-salvando-las-letras/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 09 Jan 2011 01:05:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Prensa]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://juanaguiar.com/?p=201</guid>
		<description><![CDATA[Juan Aguiar participó activamente en la elaboración de la nueva Ortografía de la Lengua Española, revisando los materiales, las propuestas de los ortógrafos, formulando a su vez propuestas y objeciones. ABC Revista conversó con el mismo, para saber más detalles acerca de su colaboración en la redacción del material. Paraguay tuvo su representante en la [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Juan Aguiar participó activamente en la elaboración de la nueva Ortografía de la Lengua Española, revisando los materiales, las propuestas de los ortógrafos, formulando a su vez propuestas y objeciones.</p>
<div id="rgGallery">
<div id="images">
<div>
<div><img src="http://www.abc.com.py/imagenes/2012/03/21/salvando-las-letras-191315_336_464_1.jpg" alt="" /></div>
</div>
</div>
<div></div>
</div>
<div>ABC Revista conversó con el mismo, para saber más detalles acerca de su colaboración en la redacción del material. Paraguay tuvo su representante en la redacción de la nueva Ortografía de la Real Academia Española de la Lengua, que se lanzó el 17 de diciembre de 2010 en Madrid, España, a través de Juan Aguiar, &#8220;revisando los materiales, las propuestas de los ortógrafos, formulando a su vez propuestas y objeciones&#8221;.La Real Academia Española (RAE) y la Asociación de Academias de la Lengua Española invitaron a las veintidós Academias a asistir a la presentación oficial de la nueva edición de la Ortografía de la Lengua Español, que se realizó en la sede central de la RAE, en Madrid, el 17 de diciembre pasado, con la presencia de sus altezas reales Don Felipe de Borbón y Doña Letizia Ortiz. Si bien la invitación fue cursada al Dr. José Antonio Moreno Ruffinelli, presidente de la Academia de la Lengua Española local, este, por compromisos particulares, no pudo viajar a España para asistir al evento, por lo cual Aguiar fue en representación de nuestro país.</p>
<p>&#8220;Ciertamente la Real Academia es parte de la Asociación, pero siempre es la madre, la que lleva adelante logísticamente, su local, su experiencia, su personal especializado. Pero nosotros colaboramos como academia correspondiente, revisando los materiales que nos envían, poniendo cosas y objetando cosas&#8221;, apunta.</p>
<p>-Esa fue una labor trascendente.</p>
<p>-Sí, por ejemplo, hay tengo topónimos nuestros y gentilicios, escritos conforme al diccionario del 2001, que están mal; yo siempre lo dije. Por ejemplo, escribe Kaaguasú, con ka, sin el pusó y con acento en la u.</p>
<p>-Totalmente a contramano de la ortografía del guaraní.</p>
<p>-Claro, no es ni guaraní ni castellano. Y como en nuestros documentos, como ser títulos de propiedad, cédula de identidad el certificado de nacimiento, figura el lugar de nacimiento al estilo tradicional.</p>
<p>-Que no se puede cambiar hasta que haya una ley que cambie los toponímicos.</p>
<p>-Sí, justamente yo expuse que hay una Ley de Lenguas, pero que falta mucho para que se promulgue. Y mientras no haya una ley, sigamos escribiendo como se usa en los documentos oficiales. Entonces, lo cambiaron.</p>
<p>Afortunadamente, Aguiar encontró mucha aceptación a esta propuesta, dado que era el único que lo podía objetar, como representante paraguayo. &#8220;Eso no lo iba a objetar un boliviano o un colombiano. Les dije que hay una Ley de Lenguas que tiene media sanción, pero que falta la otra Cámara del Congreso y luego la promulgación, y que aun así regirá dentro de tres años. Desde que se promulgue, habrá que esperar tres años&#8221;, detalla.</p>
<p><strong>La ve chiquita<br />
</strong><br />
La Comisión Técnica Interacadémica, compuesta por once miembros la de Río de la Plata, representada por un uruguayo, y México y Centroamérica por un mexicano, se reunió en San Millán de la Cogolla (La Rioja) en los primeros días de noviembre de 2010, y resolvió llamar a la ve corta, uve. &#8220;Esa fue otra objeción que hicimos muchos, no solo yo. Ellos están bien comunicados por Internet y resolvieron que a la ve corta había que llamar uve y nada más que uve&#8221;, revela.</p>
<p>-¿Ya no ve corta?</p>
<p>- No, ni ve baja, ni ve chica, como le llaman en Centroamérica. ¿Sabés cómo le llaman allí?: ve chiquitita. Y a la i griega querían llamarla ye. Varios nos opusimos, porque cuando fuimos a Madrid, hablamos al respecto.</p>
<p>-Incluso querían cambiarle el nombre a la i griega.</p>
<p>- Sí, ye y punto. I griega ya no se dice más. Eso fue el 3 de noviembre. El 28 de ese mes tenían que reunirse los presidentes y directores, ya no los técnicos, y ellos recibieron nuestras quejas, de muchos, de por lo menos de la mitad de los 22. Nosotros sugerimos no que se llame ni uve ni ye, sino que se dé la opción, que se permita elegir. El que quiera usar i griega, que la use, porque así se usa desde antes, desde la escuela; y el que quiera usar ve corta, que la use. Yo me puse muy contento con eso.</p>
<p>Pero la ere se nos fue</p>
<p>Según cuenta Aguiar, el tema de la i griega fue tan importante que hubo incluso presidentes y técnicos que se enojaron y por eso no asistieron a la presentación. Pero, lastimosamente, no pudieron salvar a la ere. &#8220;La verdad que no existe más la ere. Ahora pasa a llamarse erre. Por ejemplo, Aguiar, se deletrea A, ge, u, i, a, erre. Si yo digo `guerra´, tengo que deletrear doble erre. O erre doble, ya que tiene dos nombres&#8221;.</p>
<p>-¿Y con qué fin el cambio?</p>
<p>-La erre a mí no me convence; también propuse que fuera optativo, pero no tuve aceptación. Por lo visto, fui yo solo. Por ejemplo, el argumento de la ve corta es que no querían que tuviera apellido. Pero con respecto a la ve doble, doble ve o doble u o doble u ve. Doble u es la oficial, pero se consiguió que por lo menos siga siendo optativo.  Pero todo lo que sea quo o qua se eliminó; por ejemplo, quórum, quásar, quark y exequátur. Quásar y quark son anglicismos; y quórum y exequátur, latinismos. ¿Cómo hay que escribir quórum en castellano? Con ce y con tilde: cuórum. Los que son latinistas, que quieran escribir con qu pueden hacerlo, pero en letra cursiva y con tilde.</p>
<p>- Como antes.</p>
<p>-Resaltando que es un extranjerismo, y como el latín no tiene tilde, sin ella. Excepto,   tiene una especie de plácet, de permiso. En 2013 se imprime la nueva gramática.</p>
<p>-¿A partir de entonces recién entrará a regir esto?</p>
<p>-No, a partir de ahora ya se puede utilizar, para estar al día con la ortografía oficial.</p>
<p>-¿Qué más propuso Paraguay?</p>
<p>- Una gran cantidad, porque son ochocientas páginas. Con respecto a quórum, yo pedí que se dé la opción; con la ve doble, también, y se dio la opción, en cuanto a letras. Hay muchas cositas, porque son detalles.</p>
<p>-No obstante, afortunadamente, Paraguay tuvo su voz y su voto.</p>
<p>-Yo, pero solo, si bien tengo mis colaboradores, exbecarios de Lexicografía en España. Estoy metido porque tengo voluntad, porque todo es ad honórem. Pero cuando a uno le gusta, se siente gratificado.</p>
<p>Al respecto, el presidente de la RAE, Víctor García de la Concha, le remitió una nota en que se le agradecía por &#8220;su personal y generosa colaboración&#8221;. Sin duda alguna, todo un logro personal y una satisfacción, y, especialmente, un orgullo para el Paraguay, que a través de su voz y voto hizo historia en la RAE.</p>
<p>Hace falta mucho para que se promulgue la Ley de Lenguas en el Paraguay. Por eso tenemos que escribir los nombres propios como figuran en los documentos.</p>
<p>Algunos cambios. La secuencia gráfica &#8220;qa&#8221; es extraña a la morfología del español. Por eso se recomienda cambiarla por &#8220;ca&#8221;. Es el caso de &#8220;Qatar&#8221; (el nombre de un país árabe de Asia), topónimo que la nueva ortografía recomienda escribir con preferencia &#8220;Catar&#8221;, forma que permite además generar el gentilicio ortográficamente regular catarí (el DRAE no registra el gentilicio qatarí).</p>
<p>En la nueva Ortografía se considera a ex prefijo común, y hallándose vigente la nueva Ortografía académica, se debe escribir exministro, expresidente, exnovio, exsuegra, exjugador, etc., puesto que lo contrario constituye un error ortográfico.  Sin embargo, ex se escribirá separado de la base léxica si esta se halla formada por más de una palabra (una frase, un grupo nominal, una locución), p., ej., ex primer ministro, ex primera novia, ex presidente chileno, ex empleado de Copaco, ex jugador de la Albirroja, etc.).</p>
<p><strong>Identikit.</strong> Juan Evangelista Aguiar nació en San Juan Nepomuceno, departamento de Caazapá.  Estudió Filosofía, Teología, latín, griego clásico y nociones básicas de hebreo en el Seminario Metropolitano de Asunción en la década del 50.</p>
<p>Ejerció la docencia por varios años en varias otras instituciones públicas y privadas, y se desempeñó como jefe de Corrección en varios periódicos y empresas editoriales. Asimismo, ocupó relevantes cargos en la Administración Pública durante más de cuatro décadas.</p>
<p>Es autor de varios libros, entre los que se destacan: Las dudas del hispanohablante paraguayo (con dos ediciones), de la serie Hablemos mejor, publicada en fascículos en un diario capitalino; Diccionario de castellano usual del Paraguay, y en coautoría con la profesora Maxdonia Fernández, el texto LENGUA ESPAÑOLA-Teoría y práctica.  Además, tiene en preparación otras obras relacionados con la lingüística.</p>
<p>Desde el año 2005 es miembro de Número de la Academia Paraguaya de la Lengua Española y miembro correspondiente de la Real Academia Española desde el 2006. En el año 2007, trabajó durante tres meses en Madrid, en la sede central de la Real Academia Española, como vocal ad hoc por Paraguay de la Comisión Permanente de la Asale, para colaborar en la redacción del Diccionario de americanismos, publicado en febrero del 2009.</p>
<p>Como uno de los miembros por Paraguay de la Comisión Interacadémica de la Asale, participó activamente en la revisión de los materiales de la Nueva gramática de la lengua española, publicada a fines del 2009, y además, en su calidad de representante de la Academia Paraguaya para los trabajos conjuntos con las academias de la región hispanorrioplatense, ha colaborado en la revisión y presentación de propuestas y objeciones al proyecto de la nueva edición de Ortografía de la lengua española, cuya presentación oficial se efectuó en Madrid el 17 de diciembre de 2010. Está colaborando, asimismo, en la revisión de los materiales de la Gramática básica de la lengua española, cuya publicación por la Asale se prevé para el 2011.</p>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://juanaguiar.com/abc-salvando-las-letras/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Lanzamiento del libro &#8220;Nueva Gramática de la lengua española&#8221;</title>
		<link>http://juanaguiar.com/154/</link>
		<comments>http://juanaguiar.com/154/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 16 Sep 2010 00:55:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Prensa]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://juanaguiar.com/?p=154</guid>
		<description><![CDATA[Editorial Espasa Calpe y la Academia Paraguaya de la Lengua Española tienen el agrado de invitar a usted a la presentación de &#8220;Nueva Gramática de la lengua española&#8221; a realizarse el jueves 16 de septiembre a las 19 horas en la Biblioteca Municipal Augusto Roa Bastos. Al finalizar se compartirá un cóctel con los presentes. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;">Editorial Espasa Calpe y la Academia Paraguaya de la Lengua Española tienen el agrado de invitar a usted a la presentación de &#8220;Nueva Gramática de la lengua española&#8221; a realizarse el jueves 16 de septiembre a las 19 horas en la Biblioteca Municipal Augusto Roa Bastos. Al finalizar se compartirá un cóctel con los presentes. Ayolas 129, Manzana de la Rivera.</p>
<p style="text-align: justify;"><a href="../wp-content/uploads/2010/09/caratula2.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-155" title="caratula2" src="../wp-content/uploads/2010/09/caratula2.jpg" alt="" width="525" height="394" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://juanaguiar.com/154/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>UH: Nuevo diccionario incluye léxico de los paraguayos</title>
		<link>http://juanaguiar.com/uh-nuevo-diccionario-incluye-lexico-de-los-paraguayos/</link>
		<comments>http://juanaguiar.com/uh-nuevo-diccionario-incluye-lexico-de-los-paraguayos/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 18 May 2010 17:06:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Prensa]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://juanaguiar.com/?p=131</guid>
		<description><![CDATA[El Diccionario de americanismos recoge por primera vez varios términos de uso popular en el Paraguay. El material de la Real Academia Española, editado por Santillana, se presenta mañana en el Centro Juan de Salazar. Por Marco López marcol@uhora.com.py Aperitar, candadear, candidatar, copiatín, planillero, purear, son algunas de las palabras de uso habitual en el [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;">El Diccionario de americanismos recoge por primera vez varios términos de uso popular en el Paraguay. El material de la Real Academia Española, editado por Santillana, se presenta mañana en el Centro Juan de Salazar.</p>
<div class="wp-caption aligncenter" style="width: 492px"><img src="http://www.ultimahora.com/adjuntos/imagenes/000/194/0000194418.jpg" alt="" width="482" height="338" /><p class="wp-caption-text">Libros que serán presentados mañana en Centro Juan de Salazar</p></div>
<p style="text-align: justify;"><span id="more-131"></span></p>
<p style="text-align: justify;">Por Marco López</p>
<p>marcol@uhora.com.py</p>
<p>Aperitar, candadear, candidatar, copiatín, planillero, purear, son algunas de las palabras de uso habitual en el léxico paraguayo que están incluidas en el Diccionario de americanismos, de la Real Academia Española (RAE), un voluminoso material que reúne 70.000 vocablos propios de los distintos países hispanoparlantes.</p>
<p>El material, editado por Santillana, es uno de los principales atractivos del lanzamiento que se realiza mañana, a las 19, en la biblioteca del Centro Cultural de España Juan de Salazar (Herrera 834 casi Tacuary).</p>
<p>No menos interesantes son las antologías conmemorativas de Pablo Neruda y Gabriela Mistral, que también se presentan en la ocasión bajo el sello RAE-Santillana.</p>
<p>Se referirá al Diccionario de americanismos Juan Evangelista Aguiar, miembro de número de la Academia Paraguaya de la Lengua Española.</p>
<p>Para la elaboración del texto colaboraron las 22 academias dependientes de la RAE.</p>
<p>APORTES. En el caso de Paraguay, existen algunos aportes interesantes en el texto, destaca el especialista Juan Evangelista Aguiar. &#8220;Figuran algunas palabras que sólo existen en Paraguay, como ?aperita&#8217;&#8221;, comenta. Otros ejemplos son: nucleación, plantera, peajero, pirañita, planillero, purear, puerqueza y tortolero.</p>
<p>También se realizan algunas reivindicaciones con la inclusión -por primera vez- de términos como guarania, paraguayidad y polca paraguaya.</p>
<p>Aunque el Diccionario de americanismos no es normativo, la inclusión de vocablos de uso popular en el léxico paraguayo representa un primer paso hacia el reconocimiento pleno que podría ocurrir en 2013, cuando se edite la nueva versión del DRAE (Diccionario de la Real Academia Española).</p>
<p>Para alcanzar ese objetivo también se proyecta el lanzamiento  del Diccionario Académico Paraguayo.</p>
<p>&#8220;Los lingüistas, lectores y estudiantes encontrarán un rico material de consulta con más de 70.000 entradas y 120.000 acepciones&#8221;, valora Aguiar.</p>
<p>NERUDA Y MISTRAL. Por su parte, el escritor Jacobo Rauskin, quien tendrá a su cargo la presentación de la Antología de Neruda, invita a &#8220;las nuevas generaciones a disfrutar y descubrir la complejidad de la obra de un gran poeta, en un libro muy bien presentado y con una selección muy acertada&#8221;. En el mismo acto, Carlos Villagra Marsal se referirá a la Antología de Gabriela Mistral, que reúne los cuatro libros de poesía: Desolación, Ternura, Tala y Lagar.</p>
<p>ALGUNOS DE LOS TÉRMINOS INCLUIDOS</p>
<p>Aperitar:   Bebida alcohólica que se toma antes de las principales comidas.</p>
<p>Argelar: Fastidiar.</p>
<p>Candadear:  Cerrar algo con candado.</p>
<p>Candidatar:  Postular.</p>
<p>Chipero/a:  Persona que hace y/o vende chipa.</p>
<p>Copiatín:   Pequeño papel que contiene apuntes, utilizado clandestinamente en los exámenes.</p>
<p>Corpir: Cortar el pasto con machete, foisa, hoz.</p>
<p>Guarania: Composición típica musical del folclore paraguayo de ritmo lento y melodioso.</p>
<p>Letrado: Pícaro, astuto.</p>
<p>Ligador: Persona que incita a otros a realizar una acción y que no se compromete en ella.</p>
<p>Nucleación:  Agrupación, asociación.</p>
<p>Paraguayidad:  Sustantivo que indica la identidad de una nación.</p>
<p>Peajero: Delincuente que exige dinero para permitir el paso en la calle.</p>
<p>Pirañita:  Niños/as que cometen actos delictivos en grupo.</p>
<p>Plantera: Maceta.</p>
<p>Planillero:  Persona contratada que cobra su salario y no trabaja.</p>
<p>Pliqui:  Inútil, chico, pequeño, sin valor.</p>
<p>Polca paraguaya: Composición típica musical de ritmo vivo y alegre. (II) Danza tradicional del Paraguay.</p>
<p>Prestanombre:  Testaferro.</p>
<p>Tortolero: Persona que rompe el vidrio de los vehículos para robar los objetos o artículos de valor de su interior.</p>
<p>Purear:  Alardear, ostentar.</p>
<p>Sombrero: Amante de la mujer casada.</p>
<p>Valijera: Cajuela, maletero.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://juanaguiar.com/uh-nuevo-diccionario-incluye-lexico-de-los-paraguayos/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ABC: “Nueva gramática” vende unos 60 mil ejemplares</title>
		<link>http://juanaguiar.com/abc-%e2%80%9cnueva-gramatica%e2%80%9d-vende-unos-60-mil-ejemplares/</link>
		<comments>http://juanaguiar.com/abc-%e2%80%9cnueva-gramatica%e2%80%9d-vende-unos-60-mil-ejemplares/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 20 Feb 2010 02:20:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Prensa]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://juanaguiar.com/?p=95</guid>
		<description><![CDATA[MADRID. La “Nueva gramática”, que las 22 Academias de la Lengua Española presentaron el pasado 10 de diciembre, ha “sobrepasado las expectativas” que tenían estas instituciones y se ha convertido en “un éxito” con cerca de 60.000 ejemplares vendidos. Esta cifra la facilitó, este viernes, el director de la Real Academia Española (RAE), Víctor García [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;">MADRID. La “Nueva gramática”, que las 22 Academias de la Lengua Española presentaron el pasado 10 de diciembre, ha “sobrepasado las expectativas” que tenían estas instituciones y se ha convertido en “un éxito” con cerca de 60.000 ejemplares vendidos.</p>
<p style="text-align: justify;"><span id="more-95"></span></p>
<div id="vsmcontent" style="text-align: justify;">Esta cifra la facilitó, este viernes, el director de la Real Academia Española (RAE), Víctor García de la Concha, en un encuentro informativo que tuvo lugar en la sede de la Agencia Efe y que también estuvo protagonizado por la directora del Instituto Cervantes, Carmen Caffarel.</p>
<p><a href="http://juanaguiar.com/wp-content/uploads/2010/02/NUEVA-GRAMÁTICA.jpg"><img class="alignright size-medium wp-image-100" title="NUEVA GRAMÁTICA" src="http://juanaguiar.com/wp-content/uploads/2010/02/NUEVA-GRAMÁTICA-300x300.jpg" alt="" width="300" height="300" /></a>Fruto del intenso trabajo que las Academias realizaron durante 11 años, los dos primeros tomos de la “Nueva gramática de la lengua española”, dedicados a la Morfología y la Sintaxis, tienen unas 4.000 páginas y contienen la más completa descripción del español hecha hasta ahora.</p>
<p>Editada por Espasa, esta monumental obra, considerada por los directores de las Academias de la Lengua como “una hazaña sin parangón ”, llegó a las librerías españolas el pasado 4 de diciembre y, en España, ocupó durante semanas los primeros puestos de las listas de libros más vendidos de no ficción.</p>
<p>Desde entonces se han hecho dos reimpresiones y “se ha superado cualquier cálculo de ventas”, señaló García de la Concha.</p>
<p>“Honradamente, no lo esperábamos”, admitió el director de la RAE, para quien, más que las cifras de ventas, lo que “ha llenado de satisfacción” a las Academias ha sido “la recepción positivísima” que ha tenido esta obra por parte de la comunidad científica, aunque también ha habido “alguna crítica aislada”.</p>
<p>La “Nueva Gramática” será una de las grandes novedades del V Congreso Internacional de la Lengua Española, que se celebrará en la ciudad chilena de Valparaíso del 2 al 5 de marzo y que contará con la participación de 200 expertos de numerosos países.</p>
<p>La distribución en Hispanoamérica de los dos tomos de la gramática se ha hecho coincidir con este gran encuentro cultural, en el que también se presentará, como absoluta novedad, la versión “Manual” de la Gramática, que tendrá “más de 800 páginas” y que “es una reproducción a escala de la extensa”, dijo García de la Concha.</p>
<p>Frente al elevado precio de la Gramática oficial, el Manual costará “13 ó 14 dólares”  en América y 24,50 euros en España. “Va a tener una gran difusión porque su precio es muy asequible”, subrayó.</p>
<p>Habrá que esperar unos meses aún para que esté terminado el tercer tomo de la “Nueva Gramática”, el de la Fonética y Fonología, que coordina José Manuel Blecua, pero García de la Concha adelantó que “va a ser sorpresiva, porque estamos descubriendo la relación con las lenguas indígenas desde un mapa totalmente nuevo, aunque no al cien por cien”.</p>
<p>Pero las 22 Academias de la Lengua llevan otra importante novedad al Congreso de Chile: el “Diccionario de Americanismos”, que tendrá unas 70.000 entradas y unas 2.500 páginas. Es “el más completo” que se ha hecho hasta ahora.</p>
<p>“Es un diccionario contrastivo, es decir, contiene aquellas palabras y acepciones que solo se utilizan en América y que no son del español general”, explicó el director de la RAE, quien recordó que, del conjunto del español, más del 90 por ciento es común y el resto es propio de los diferentes países.</p>
<p>El Diccionario “entra mucho en lo coloquial” y en buena medida es fruto del empeño y del esfuerzo de Humberto López Morales, secretario general de la Asociación de Academias de la Lengua e “indudable protagonista de este proyecto”, destacó el director.</p>
<p>Las Academias aprovecharán también el Congreso para debatir sobre la nueva Ortografía que preparan desde hace tiempo.</p>
<p>Será una “Ortografía razonada”, en la que se explicarán los cambios que ha ido experimentando esta disciplina a lo largo del tiempo y se analizará el momento actual.</p>
<p style="text-align: justify;">García de la Concha dejó claro que no habrá cambios significativos en las reglas ortográficas y solo se incluirán pequeñas precisiones en cuestiones como la acentuación. Habrá un apartado dedicado a la ortotipografía y “no se evitarán los aspectos polémicos”, aseguró.</p>
</div>
<div style="text-align: justify;">Fuente: <a href="http://abc.com.py/abc/nota/79169-%E2%80%9CNueva-gram%C3%A1tica%E2%80%9D-vende-unos-60-mil-ejemplares/" target="_blank">ABCdigital</a></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://juanaguiar.com/abc-%e2%80%9cnueva-gramatica%e2%80%9d-vende-unos-60-mil-ejemplares/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Debaten sobre terminologías de lenguas del Mercosur</title>
		<link>http://juanaguiar.com/debaten-sobre-terminologias-de-lenguas-del-mercosur/</link>
		<comments>http://juanaguiar.com/debaten-sobre-terminologias-de-lenguas-del-mercosur/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 22 Jun 2009 03:12:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Prensa]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://juanaguiar.com/?p=30</guid>
		<description><![CDATA[La Comisión de Cultura, Educación, Culto y Deportes, que preside la senadora Iris Rocío González, auspicia la realización del &#8220;Seminario Internacional de Terminología para las Lenguas del Mercosur&#8221;, iniciado esta mañana en la Sala Bicameral del Palacio Legislativo. El Seminario Internacional se extenderá hasta el viernes 26 y es organizado por la Unión Latina, la [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;">La Comisión de Cultura, Educación, Culto y Deportes, que preside la senadora Iris Rocío González, auspicia la realización del &#8220;Seminario Internacional de Terminología para las Lenguas del Mercosur&#8221;, iniciado esta mañana en la Sala Bicameral del Palacio Legislativo.</p>
<p style="text-align: justify;"><span id="more-30"></span>El Seminario Internacional se extenderá hasta el viernes 26 y es organizado por la Unión Latina, la Facultad Politécnica de la Universidad Nacional de Asunción y el Ateneo de Lengua y Cultura Guaraní, con motivo de la designación de Asunción como Capital Americana de la Cultura 2009.</p>
<p style="text-align: justify;">Representantes del Paraguay, Argentina, Brasil y Bolivia, además de autoridades nacionales e invitados especiales, dieron inicio al importante evento.</p>
<p style="text-align: justify;">El objetivo del mismo es ofrecer una formación básica en terminología, impulsar la elaboración de léxicos especializados multilingües castellano &#8211; guaraní &#8211; portugués y facilitar la creación de una cátedra permanente de terminología en Paraguay.</p>
<p style="text-align: justify;">Tras el acto de apertura en el Congreso, el seminario se trasladará a la sede de la Facultad Politécnica de la UNA, ubicada en el Campus Universitario de San Lorenzo.</p>
<p style="text-align: justify;">Este seminario se realiza en el preciso momento en que el Parlamento del Mercosur somete a aprobación ante el Consejo del Mercado Común (CMC) el uso de la lengua guaraní como lengua oficial del Mercosur. Cabe acotar que el CMC se reunirá en Asunción en julio próximo.</p>
<p style="text-align: justify;">El seminario regional se trata de una formación de formadores, con efecto multiplicador y de producción, de manera a provocar una utilización inmediata de los conocimientos, tanto en la difusión local de los conocimientos adquiridos, como en la creación y compilación de vocabularios especializados.</p>
<p style="text-align: justify;">Además de la consiguiente especialización de los participantes, se pretende:</p>
<p style="text-align: justify;">- Establecer las bases para un curso de postgrado en terminología en lengua guaraní.<br />
- Incentivar la creación de glosarios especializados guaraní-español.<br />
- Crear una red de terminólogos para la lengua guaraní.</p>
<p style="text-align: justify;">Patrocinan el encuentro las siguientes instituciones: Ministerio de Relaciones Exteriores &#8211; Dirección de Relaciones Culturales; Ministerio de Educación y Cultura; Secretaría Nacional de Cultura; Municipalidad de Asunción &#8211; Dirección General de Cultura y Turismo; Comisión Nacional de Bilingüismo; RECIM &#8211; Red de Cooperación Intercultural Multilingüe; Licenciatura en Lengua Guaraní &#8211; Instituto Superior de Lenguas &#8211; UNA; PARATERM &#8211; Facultad Politécnica UNA.</p>
<p style="text-align: justify;">Programa del acto en el Congreso</p>
<p style="text-align: justify;">Sala Bicameral &#8211; lunes 22 de junio &#8211; 09:00 horas</p>
<p style="text-align: justify;">Saludos oficiales de bienvenida:</p>
<p style="text-align: justify;">- Dr. Ticio Escobar, Ministro de Cultura</p>
<p style="text-align: justify;">- Daniel Prado, Director de Terminología e Industrias de la Lengua de la Unión Latina (Francia)</p>
<p style="text-align: justify;">- Prof. Ing. Agr. Pedro Gerardo González, Rector de la Universidad Nacional de Asunción</p>
<p style="text-align: justify;">- Lic. David Galeano Olivera, Director General del Ateneo de Lengua y Cultura Guaraní</p>
<p style="text-align: justify;">Jornada científica:</p>
<p style="text-align: justify;">- &#8220;Guaraní, idioma oficial del MERCOSUR&#8221;<br />
David Galeano Olivera, Director General del Ateneo de Lengua y Cultura Guaraní &#8211; Paraguay.</p>
<p style="text-align: justify;">- &#8220;Las necesidades de las lenguas latinas en el ámbito de la comunicación especializada&#8221;<br />
Daniel Prado, Director de Terminología e Industrias de la Lengua de la Unión Latina &#8211; Francia.</p>
<p style="text-align: justify;">- &#8220;La responsabilidad del traductor especializado frente a la unidad y a la diversidad terminológica: el caso del español&#8221;<br />
Prof. Rosa Luna, Profesora de las Universidades Ricardo Palma y Unifé, Presidenta de PERUTERM &#8211; Perú.</p>
<p style="text-align: justify;">-&#8221;Verbos neológicos del castellano paraguayo y del castellano rioplatense que esperan la bendición académica&#8221;<br />
<strong>D. Juan Evangelista Aguiar</strong>, Académico de la Academia Paraguaya de la Lengua Española &#8211; Paraguay.</p>
<p style="text-align: justify;">DGC/Ca</p>
<p style="text-align: justify;"><a href="http://www.congreso.gov.py/senadores/?pagina=noticia&amp;id=3439" target="_blank">FUENTE: Cámara de Senadores</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://juanaguiar.com/debaten-sobre-terminologias-de-lenguas-del-mercosur/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ABC: Hombre diccionario</title>
		<link>http://juanaguiar.com/abc-hombre-diccionario/</link>
		<comments>http://juanaguiar.com/abc-hombre-diccionario/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 07 Jun 2009 02:24:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Prensa]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://juanaguiar.com/?p=16</guid>
		<description><![CDATA[Si hay una persona, un ser humano que está permanentemente siguiendo los pasos de las “noticias”, vale decir las palabras que entran en uso en el diccionario de la Real Academia Española y en otros diccionarios o fuentes, esa persona es Juan E. Aguiar Benítez. Dejémoslo así, con su solo apellido, Aguiar. Ha saltado a [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;">Si hay una persona, un ser humano que está permanentemente siguiendo los pasos de las “noticias”, vale decir las palabras que entran en uso en el diccionario de la Real Academia Española y en otros diccionarios o fuentes, esa persona es Juan E. Aguiar Benítez. Dejémoslo así, con su solo apellido, Aguiar.</p>
<p style="text-align: justify;"><span id="more-16"></span></p>
<div style="text-align: justify;"><img class="alignright" src="http://archivo.abc.com.py/fotos/2009/06/05/090605205149720.jpg" alt="" width="240" height="158" /></div>
<p style="text-align: justify;">Ha saltado a la fama con la publicación de su libro Las dudas del hispanohablante paraguayo, que ya se ha convertido en un clásico y en una importante fuente de ayuda para los estudiosos de los vocablos y sus acepciones y aquellas personas que expresan públicamente sus palabras y reconocen sus dudas sobre el origen de algunos términos usados. Yo creo, volviendo al libro Las dudas del hispanohablante paraguayo, que todos los que ejercen la profesión de educadores deberían contar con ese texto. Es enriquecedor del vocabulario y orienta la dicción, el habla usual, así como también despeja las sospechas que caen sobre el lenguaje usual y académico.</p>
<p style="text-align: justify;">Con la tecnología a su alcance y el espíritu disciplinado, que es un rasgo sobresaliente de su personalidad, Aguiar ha ido indagando, buscando en el texto escrito (inclusive obras de Augusto Roa Bastos, Gabriel Casaccia y otros), de la prensa, aquellas palabras que son de uso frecuente en nuestra comunicación diaria.</p>
<p style="text-align: justify;">Llegó así a publicar el texto Diccionario de castellano usual en el Paraguay, que ya se encuentra en venta en las principales librerías del país.</p>
<p style="text-align: justify;">Dice el autor del mencionado libro que muchos, muchísimos son los términos corrientes de nuestro léxico que no están registrados en el diccionario de la Real Academia Española. Con la publicación de este oportuno material, el autor abriga la esperanza de que tales palabras sean reconocidas por la RAE.</p>
<p style="text-align: justify;">Algunos de esos términos son compartidos con los uruguayos, argentinos, mexicanos, bolivianos, etcétera.</p>
<p style="text-align: justify;">Porque la palabra se va argumentando (según el uso que le da la gente) así como también mudando, cambiando de pronunciación y de dirección es que la terminología de hoy dista mucho de ser la de cincuenta años atrás.</p>
<div style="text-align: justify;"><img class="alignright" src="http://archivo.abc.com.py/fotos/2009/06/05/090605205209679.jpg" alt="" width="180" height="270" /></div>
<p style="text-align: justify;">El léxico paraguayo del año que corre se ha ido ensanchando. Este libro es importante, entonces, porque registra acabadamente nuestro modo de hablar. Para un escritor, es una guía. Para un estudioso del castellano, un sitio indispensable de consultas.</p>
<p style="text-align: justify;">Son varios los términos autóctonos no registrados. Por ejemplo: Pitogüé (Vocablo sin registrar) Su nombre en español es benteveo común, ave. “&#8230; Granos de maíz tostado, algún pedazo de mandioca, lo que podía caber en el buche de un pitogüé”. (Hijo de hombre, Augusto Roa Bastos)</p>
<p style="text-align: justify;">También “Hamaca paraguaya” es registrada por el diccionario de la Real Academia Española como vocablo de uso corriente en Uruguay y Argentina; “el lexicón académico ignora la marca diatópica Par.”.</p>
<p style="text-align: justify;">BREVE RESEÑA BIOGRÁFICA: Juan E. Aguiar Benítez es oriundo de San Juan Nepomuceno, departamento de Caazapá. Estudió francés, latín, griego clásico y filosofía en el Seminario Metropolitano de Asunción. Ejerció la docencia por más de veinte años. Es Miembro de Número de la Academia Paraguaya de la Lengua Española y Miembro Correspondiente de la Real Academia Española.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>delfina@abc.com.py</strong></p>
<p style="text-align: justify;"><strong> <a href="mailto:delfina@abc.com.py">Delfina Acosta</a></strong></p>
<p style="text-align: justify;"><a href="http://archivo.abc.com.py/2009-06-07/articulos/528620/hombre-diccionario">FUENTE: Diario ABC</a><strong><br />
</strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://juanaguiar.com/abc-hombre-diccionario/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ABC: Presentan diccionario usual del hablante paraguayo</title>
		<link>http://juanaguiar.com/abc-presentan-diccionario-usual-del-hablante-paraguayo/</link>
		<comments>http://juanaguiar.com/abc-presentan-diccionario-usual-del-hablante-paraguayo/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 04 Jun 2009 02:18:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Prensa]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://juanaguiar.com/?p=10</guid>
		<description><![CDATA[Hoy, a las 19:00, se hará la presentación del “Diccionario de Castellano Usual del Paraguay”, del académico de número Juan E. Aguiar Benítez, en la Biblioteca Pública Municipal “Augusto Roa Bastos”, de la Manzana de la Rivera en Ayolas 129. El acto se llevará a cabo con el apoyo de la Academia Paraguaya de la [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;">Hoy, a las 19:00, se hará la presentación del “Diccionario de Castellano Usual del Paraguay”, del académico de número Juan E. Aguiar Benítez, en la Biblioteca Pública Municipal “Augusto Roa Bastos”, de la Manzana de la Rivera en Ayolas 129. El acto se llevará a cabo con el apoyo de la Academia Paraguaya de la Lengua Española y la Municipalidad de Asunción. La presentación de la obra estará a cargo del Dr. José Antonio Moreno Ruffinelli.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong><span id="more-10"></span><br />
</strong></p>
<div style="text-align: justify;">
<p><img class="alignright" src="http://archivo.abc.com.py/fotos/2009/06/02/090602225506376.jpg" alt="" width="180" height="269" />Portada del libro de Juan E. Aguiar Benítez.</p>
</div>
<p style="text-align: justify;">El libro contiene palabras, locuciones y acepciones “no registradas” en los diccionarios académicos, pero que son de uso extendido y de amplia comprensión en el habla estándar de los castellano hablantes paraguayos. Incluye, además, a manera de ejemplos, varios vocablos y expresiones de la lexicografía oficial, cuyo uso compartimos con otros países hispanoamericanos, algunos de los cuales, extrañamente, no llevan la marca diatópica de Paraguay. Finalmente, se propone la inclusión de nuevos guaranismos en el habla castellana de Paraguay, para agregar a las más de ciento cuarenta voces de origen guaraní que ya forman parte del repertorio lexicográfico del diccionario mayor de la Real Academia Española, conocido como DRAE.</p>
<p style="text-align: justify;">Juan E. Aguiar B. es miembro de número de la Academia Paraguaya de la Lengua Española desde el año 2005, y miembro correspondiente de la Real Academia Española desde el 2006. Es autor del ensayo “Las dudas del hispanohablante paraguayo”, con dos ediciones.</p>
<p style="text-align: justify;"><a href="http://archivo.abc.com.py/2009-06-03/articulos/527699/presentan-diccionario-usual-del-hablante-paraguayo" target="_blank">FUENTE: Diario ABC</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://juanaguiar.com/abc-presentan-diccionario-usual-del-hablante-paraguayo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

