<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Juan E. Aguiar B. &#124; Investigador de la Lengua Española &#187; Lexicografía</title>
	<atom:link href="http://juanaguiar.com/category/lexicografia/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://juanaguiar.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Thu, 19 Apr 2012 01:09:25 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>El lingüista español Bosque dice que los emoticons y los chats no amenazan la gramática</title>
		<link>http://juanaguiar.com/el-linguista-espanol-bosque-dice-que-los-emoticons-y-los-chats-no-amenazan-la-gramatica/</link>
		<comments>http://juanaguiar.com/el-linguista-espanol-bosque-dice-que-los-emoticons-y-los-chats-no-amenazan-la-gramatica/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 15 Sep 2010 17:50:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lexicografía]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://juanaguiar.com/?p=148</guid>
		<description><![CDATA[El uso de los emoticons (iconos cibernéticos), y la escritura abreviada en los chats (conversaciones) de Internet no amenazan a la buena gramática, aunque existe el peligro de que se incorporen al idioma en otros ámbitos, según el gramático y lingüista español Ignacio Bosque. El uso de los emoticons (iconos cibernéticos), y la escritura abreviada [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;">El uso de los emoticons (iconos  cibernéticos), y la escritura abreviada en los chats (conversaciones) de  Internet no amenazan a la buena gramática, aunque existe el peligro de  que se incorporen al idioma en otros ámbitos, según el gramático y  lingüista español Ignacio Bosque.<span id="more-148"></span></p>
<p style="text-align: center;"><img class="img aligncenter" title="El lingüista español Bosque dice que los emoticons y los chats no amenazan la gramática" src="http://actualidad.orange.es/actualidad04/img/efe/3218422w.jpg" border="0" alt="El lingüista español Bosque dice que los emoticons y los chats no amenazan la gramática" hspace="0" vspace="0" /></p>
<p style="text-align: justify;">El uso de los emoticons (iconos  cibernéticos), y la escritura abreviada en los chats (conversaciones) de  Internet no amenazan a la buena gramática, aunque existe el peligro de  que se incorporen al idioma en otros ámbitos, según el gramático y  lingüista español Ignacio Bosque.En una entrevista con Efe,  Bosque se refirió al manejo del idioma desde que se incorporó a la  cultura el envió mensajes por chat mediante el teléfono móvil, a lo que  comparó como un asunto de moda, pero que, recordó, ya se usaba de alguna  manera por los egipcios en los papiros.</p>
<p>&#8216;El peligro que yo veo es  si no se mantiene ese uso, o moda, en el teléfono móvil o el chat y se  incorpora a otros ambientes, como por ejemplo contestar un examen formal  escrito, pero creo que los jóvenes son conscientes de que son  instancias distintas&#8217;, apuntó.</p>
<p>Bosque, académico de la Real  Academia Española, visita Panamá para presentar la Nueva Gramática de la  Lengua Española, obra cuya elaboración coordinó y es &#8216;un trabajo  monumental de once años entre 22 academias de la lengua&#8217;, que  representan a más de 400 millones de hispanohablantes.</p>
<p>&#8216;Cambiamos  nuestra forma de hablar según el interlocutor, pero los registros son  importantes, por eso sabemos que el peligro está en querer usar una sola  variable&#8217;, acotó.</p>
<p>No obstante, expresó que los emoticons y la  escritura abreviada podrán convivir con el uso del idioma en paralelo  porque &#8216;existe una conciencia muy extendida sobre el uso correcto de los  registros idiomáticos, no creo que existan peligros lingüísticos&#8217; para  el castellano, argumentó.</p>
<p>Además, los emoticons son  &#8216;interjecciones visuales, no entran en la sintaxis, los jóvenes usan  iconos para expresar estados de ánimo, no importa el idioma, pero eso no  son verbos&#8217;, apuntó.</p>
<p>&#8216;Lo que sí me llama la atención es que con  el chateo ya no se miran a los ojos, llegan a su casa y siguen sin verse  a la cara y la comunicación es más que eso, es mirarse&#8217;, reflexionó.</p>
<p>Ante  esta realidad y el nuevo manual de gramática, que tardó 80 años en ser  actualizado por las academias de la lengua, Bosque enfatizó que a los  hispanoparlantes se les debe crear la conciencia de que &#8216;la lengua es  algo personal&#8217;.</p>
<p>&#8216;Está en nuestra mente, es patrimonio propio, no es algo sólo para o de los académicos&#8217;, dijo.</p>
<p>&#8216;No  son el adorno de las ideas y sí importa que sea correcto el uso del  idioma, por eso tenemos que enseñar a los jóvenes a que no piensen que  no tiene nada que ver con ellos, porqué el idioma está en su mente&#8217;,  agregó.</p>
<p>Por otra parte, detalló que la nueva gramática tiene una  edición completa, de 4.000 páginas, una segunda en formato manual, de  1.000 páginas -que recomendó a periodistas y editores- y &#8216;en noviembre  saldrá a la luz una edición de bolsillo, para estudiantes, que será de  300 páginas&#8217;.</p>
<p>Admitió que se está analizando &#8216;subir&#8217; a internet una edición electrónica de consulta de las normas de gramática.</p>
<p>Apuntó  que de la edición completa se publicaron alrededor de 50.000 ejemplares  y su precio de venta en Panamá es de 180 dólares, mientras que el  manual llegará en las próximas semanas.</p>
<p>&#8216;Esta es una obra  colectiva y colegiada entre 22 academias, que recoge tanto el español  compartido, como el español diferencial, es una gramática pan hispánica,  no dictada desde la Real Academia Española, sino la continuación de un  cambio iniciado hace once años por la Asociación de Academias, que debió  producirse antes, de síntesis y consenso&#8217;, dijo.</p>
<p>En opinión de  Bosque, la obra debería renovarse cada cinco años y la próxima podría  coincidir con el tricentenario de fundación de la Real Academia  Española, en 2013.</p>
<p style="text-align: justify;">Fuente: EFE 7/7/2010</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://juanaguiar.com/el-linguista-espanol-bosque-dice-que-los-emoticons-y-los-chats-no-amenazan-la-gramatica/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>El vocablo &#8220;paraguayidad&#8221;, sin bendición académica</title>
		<link>http://juanaguiar.com/el-vocablo-paraguayidad-sin-bendicion-academica/</link>
		<comments>http://juanaguiar.com/el-vocablo-paraguayidad-sin-bendicion-academica/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 21 Jan 2010 01:36:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lexicografía]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://juanaguiar.com/?p=5</guid>
		<description><![CDATA[Cuando buscamos la palabra paraguayidad en la pág. web, en el portal del Diccionario de la Real Academia Española (DRAE), aparece en el monitor un aviso que dice: “La palabra paraguayidad no está en el diccionario”. En efecto, esta palabra no está registrada en los diccionarios académicos. Sin embargo, el DRAE incluye en su repertorio [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><!-- 		@page { size: 21.59cm 27.94cm; margin: 2cm } 		P { margin-bottom: 0.21cm } -->Cuando buscamos la palabra paraguayidad en la pág. web, en el portal del Diccionario de la Real Academia Española (DRAE), aparece en el monitor un aviso que dice: “La palabra <a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&amp;LEMA=paraguayidad">paraguayidad </a>no está en el diccionario”. En efecto, esta palabra no está registrada en los diccionarios académicos. Sin embargo, el DRAE  incluye en su repertorio léxico el vocablo argentinidad,  como “cualidad de lo que es peculiar de la República argentina”. Por su parte, el Diccionario esencial de la lengua española (DELE) registra el término americanidad, como “calidad o condición de americano”. Parafraseando la acepción dada para argentinidad, podemos ensayar que paraguayidad es la “cualidad de lo que es peculiar de la República del Paraguay”.</p>
<p style="text-align: justify;"><span id="more-5"></span></p>
<p style="text-align: justify;">¿Se usa este término en el Paraguay? Sí, es de antiguo uso, a pesar de no recibir la bendición académica. Se escucha en boca de políticos, historiadores, periodistas, docentes, etc.</p>
<p style="text-align: justify;">¿Qué es lo peculiar, propio o privativo del Paraguay, es decir, aquello que define la identidad nacional o, más específicamente, la identidad cultural? En el concepto se incluyen no solo los grandes hechos históricos o los personajes sobresalientes que de alguna manera modelaron el ser nacional, sino también los hechos sencillos y cotidianos, las manifestaciones de la religiosidad popular, las costumbres, los mitos, las leyendas, los modismos, la música, la danza,  en  fin,  todos los componentes de la sabiduría popular o folclore, etc.</p>
<p style="text-align: justify;">En el libro Diccionario de castellano usual del Paraguay (2009), este autor había escrito: “PARAGUAYIDAD (vocablo no registrado). f. cult. Par. Cualidad de lo que es peculiar de la República del Paraguay; cualidad y carácter de lo que es genuinamente paraguayo. Ej.: &#8216;… los restos gloriosos de la paraguayidad esclarecida y militante defiendan la victoria del pueblo, vigilando la conducta del futuro Gobierno&#8217;. (De la carta abierta enviada por los intelectuales a Fernando Lugo. ABC Color, Asunción, 08/06/08)”.</p>
<p style="text-align: justify;">Ojalá, en la vigésima tercera edición del diccionario oficial de la lengua española, prevista para el 2013, el término paraguayidad reciba la bendición académica y pueda integrar el vasto repertorio lexicográfico oficial de la lengua de Cervantes y Roa Bastos.</p>
<p style="text-align: justify;">Juan E.  Aguiar B.</p>
<p><!-- 		@page { size: 21.59cm 27.94cm; margin: 2cm } 		P { margin-bottom: 0.21cm } --></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://juanaguiar.com/el-vocablo-paraguayidad-sin-bendicion-academica/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

